Anglicized Seetarama Sastry Poem: Never Ever succumb to Defeat (original Telugu)
An attempt to unveil the richness Seetarama Sastry’s Telugu poetry to those who cannot relish in its first breath, thought it lacks direct beauty Telugu* has to offer, it is original sweet strength;To global readers with a different native languages but who transact in English (the melting pot/broth of global thoughts) this translation will try to ‘export’ the emotional waves (for which language is no bar) invited to relish the fresh perspective of the poet, inspiring words to the struggling.to those of us (displaced native Telugu speakers) who are loosing touch with the language and some next generation for whom it’s their Grandparent's language 'back home'.The limitations makes such translations make'em prosaic but nevertheless it can trigger subtle thought waves in the reader that resonate with those of Poet's:Inspiration to the StrugglingNever ever succumb to defeat,(eppudu oppukovaddura otami)
Nor let perseverance be forfeit (odlukovaddu ra orimi)Not get laid back for a moment, nor let the resolve be sunk, (kshaNaanikaina visraminchaku, niryayaanni vismarinchaku)
Then alone victory is certain
Is there a moment sans struggle in birth or in death?
Nor all along life?A pause in helplessness will let lose momentumLife itself a persistent effort (including taking breath-in)Thy speed, thy breath, thy blood,Together are they not an army?Hope thy weapon, breathing thy tool (aase astram, svaase sastram)No navigator than adherence-to-purpose.(deeksha kanna saradhi unnada?)When thy effort is persistentDespair loses hope (niraasake nirasa puttura)When you rely on self, that's true power.Sky may be high, is humbled by a sparrow's wingSea may be vast but gives way to a tiny fish.Raise thy bold fist, make a thunderous roar (pidugulanti pidikili, Urumu lanti Grajana)That make Horizons echo and cave-in. (Dikkullani prakkatillu ...=cave in)Ride on the horses of ideals, march on fetter-free turf (aasyaala asvaalapai, )Oh Wisdom, show thy valor, move the vast worldBlaze like the Flame that Oceans fail to put out. ( jaladhi aarpaleni jvala )
-original work in Telugu by Seetarama Sastry-humble attempt to anglicize Indee Nemani (fan of the Poet)*Telugu, like Sanskrit being a highly 'malleable and ductile' language can host any complex thoughts in metered poetry that can be molded to various tunes, and tempo (but depending on the nature of the subject and meaning composers select one).
Comments